We usually need language translations at one of more of three basic levels -
1. Elemental translation
- Elemental - Translate the meaning of a single word, or set of phrases.
- Informal - A grammatically correct and understandable translation
- Official - A perfect (as possible) and 'legally acceptable' translation.
(free on Altavista)
This is the 'what is it basically saying' or 'what does that mean' level. Language
dictionary's are traditional, but AltaVista's search engine provides a simple incredible
first approximation of any text, from a single word to a whole passage.
Translating 'several sentences', (from say English to Spanish) in such manner will almost certainly result
in a very grammatically imperfect text (which a Spaniard might not understand),
although they may get the general meaning.
Please note the following are not free Spanish translation services
2. Informal Translations (Sometimes misleadingly called 'Approved' translations)
There are many situations where an English Spanish translation of
foreign documents is required. In commercial/marketing situations, an
Spanish-English, or English-Spanish translation should be performed by
an interpreter who possesses exceptional understanding of both the syntax
and effective use the languages involved. The subtle meanings and
persuasiveness of powerful modern marketing phrases simply get lost in a
simple translation. Direct translations also ignore cultural differences,
and may unwittingly offend, or be totally ineffectual with the target audience.
3. Official Translations. (Any sort of contract, will or documents with legal implications
'Official' translations must bear the stamp and marks of the
Registered Translator' and the translator will need to be in possession of the original
documents at the time the translation is 'Officially' stamped.
In many situations, legal, commercial and public organisations may only accept an
'Official' Spanish English or English Spanish translations. Such translations are considered
legally equivalent, on the basic that an Official Translator is qualified in ensuring that
legal 'meanings' are correctly conveyed across the languages.
The whole point of 'Official' translations, is that they will bear legal
scrutiny and are acceptable to law courts, the authorities, etc. Official translations
should always be made for Will's, legal certificates, commercial contracts,
or when text that makes various commercial claims will be published.
In other words, anything containing an implicit or potential link
to some legal responsibility or formality, should be translated officially.
For instance, if you have assets in Spain, most legal documents will be written Spanish.
Note that an English Will in its original form will not be recognised by the Spanish
authorities. However, if you do not have a Spanish Will, most wills can be
'Officially Translated', into the Spanish language to make them acceptable to the Spanish law courts.
Companies producing documents containing their
Terms & Conditions should have these carefully drawn up by a lawyer
and then subject them to 'Official' Translation.
Scope of Service
- Spanish English Translations of Legal documents, Books, Brochures,
Commercial text, Reports, Manuals, Wills
- We always quote final costs for your approval before commencing work, based on
the amount of work involved. As a guideline, a page of A4 size normal text would cost 24.00
Euro's for an Approved or unofficial Translation and 48.00 Euro's for an 'Official Translation'.
The official translation will bear the stamps and marks required to allow the document to be
accepted as a legal document.
To arrange or enquire about a translation, please enter the information here -